The Forest (Imréné Mucsányi)
Somewhere on the edge of the city was a forest. It was huge, full of trees, bushes, flowers, animals. Here lived Mama Bear and her family...
Somewhere on the edge of the city was a forest. It was huge, full of trees, bushes, flowers, animals. Here lived Mama Bear and her family...
The forest animals were playing happily in the forest. In spring the flowers were open and the trees were in blossom. In summer, the sun shone high. The trees gave shade, so it wasn't too hot...
The sun was shining kindly in the sky, its rays caressing the green field. The little bear cub was happily rolling in the tall grass...
Szomorúan kullogott a farkas az erdőben, fülét-farkát leeresztette, s mind csak a földet nézte. Észre sem vette, hogy szembejön a medve; csak akkor nézett fel ijedten, mikor a medve köszönt: – Jó reggelt, farkas koma. – Adjon isten, medve koma – fogadta búsan a farkas. – Hát neked mi bajod? Olyan szomorú vagy, mint a
Do you know where is the land of the mighty king of the Burkus? To the east it borders the land of the dog-headed Tartars, to the south the Scythians, to the north it borders the empire of the Man-eating Dwarfs, and to the west it is just beyond the boundaries of the Peruvian Sea. But it is the prince of the Burkus who is the real great ruler. When he's hungry, his servants bring him a delicious garlic roast on a golden plate. When he's bored,
Egy nagy lyúkban, az erdő szélénél lakott Róka koma feleségével, Róka anyóval és három kis gyermekével. Ezek a rókafiúk akkorák voltak csak, mint az öklöm. Szép vörös bundájuk volt nekik, mert hiszen a rókák már így születnek, ezzel a szép bundával. Ha sütött a nap és a sárga napsugarak átcsillantak az erdő fáinak levelei között,
Egyszer volt, hol nem volt, volt a világon egy király meg egy királyné. Volt nekik egy igen szép kis fiok, Ferkónak hítták. Ez annyira szerette az anyját, hogy mindig utána ment, akárhová ment az anyja, úgyannyira, hogy néha a királyné maga is megsokallta ezt a nagy szeretetet, rá-rákiáltott, hogy: „Mit csikókodol utánam?” De ez sem
(Móc: a Romanian man settled among the Hungarians in Transylvania - ed.; source: WikiDictionary) The crunchy Piri hazelnut is good.Mackó siram loves it, he visits it in Bokra. One palm full of it, the other he taps it with.He peels it, well, well,And bites it, well, well!If you fill a paw, he eats it and munchs it. ♪ A big-haired fella's looking for a crunchy peanut ♪ He's angry, he's angry, he's got a lot of worms, he's a rare one, he's a bag of goodies.- Oh, my dear, heavenly one, who has been walking
Oh beautiful spring time,The forest-meadow is green.The forest-meadow shines bright,The poor man mumbles mournfully. - I'm just working, but it's true:As soon as it's a thing, it's not a thing.Let the devil be here,Let him keep the plough, let him drive the ox.But I'm going, I'm lording it,I'm wandering in the woods and forests. Poor man.
Na, gyerekek, ki nem hallotta hírét Babszem Jankónak? Aki nem hallotta, idetartsa a fülét, mert ma este Babszem Jankóról mondok mesét… Volt, hol nem volt, az már bizonyos, hogy hetedhét országon túl (ha akarom, innét), volt egyszer egy szegény ember, kinek annyi gyereke volt, mint a rosta lika, még eggyel több. Hiszen csak az az
Fox:God bless you, mate bear! Bear:God bless you, fox! Fox:Be brave, be bold, your fox is always ready for battle! Bear:I would not advise you to let anyone come in my way If you want to stay in your good graces, in your good humour, in your noble skin. Fox:Come, come, my little bear! Bear:Brum, brum, I'm eating fox, mate! Bear:Never
Egyszer volt, hol nem volt, még az Óperenciás-tengeren is túl, hetedhét országon egy sánta arasszal innét, volt egy szegény asszony, s annak egy nagy mihaszna fia. Szőtt, font a szegény asszony éjjel-nappal, keze-lába meg nem állt a nagy, erős munkában, de az a kötélrántó (akasztófáravaló – a szerk.) nagy kamasz legény bezzeg nem csinált semmit,
You cannot copy content of this page